平和学におけるわれわれの先達ヨハン・ガルトゥングが、2024年2月17日午前8時、亡くなりました。93歳でした。国際トランセンドのアントニオさんが言うようにわれわれはあとに残された孤児になってしまいました。しかし私は、彼の死を未だ実感できずにいます。それは、われわれが訳した“Transcend and Transform: An Introduction to Conflict Work”(トランセンド研究会訳『ガルトゥング紛争解決学入門――コンフリクト・ワークへの招待』法律文化社、2014年)の終章「日曜日—トランセンド法概観」の末尾にある彼の言葉に、慰められまた励まされているからです。その言葉を改めてみなさんと共有したいと思います。




共同代表 藤田明史

ピースデポ『脱軍備・平和レポート』第20号(2023.4)に掲載された梅林宏道さんのエッセー「核軍縮:岸田さん、視野がズレています」を英訳しました。私は仕事として携わった「印パ速報」(1998年)以来のピースデポの会員です。G7ヒロシマ・サミットを前にして、核兵器の問題に関して「いいかげん」な姿勢をとる岸田首相の態度に――少し大袈裟な表現ですが――私は耐え難い思いをしてきました。梅林さんのエッセーは具体的な事実に基づいて岸田首相の核政策のinconsistencyを徹底的に批判しており、またアル・ゴアの「不都合な真実」という言葉をキーワードに海外の人々にも十分理解し得る内容であり、世界に日本の現況を伝えるために、いま私のできることとして英訳を試みました。できた訳文を梅林さんに送り、私の意図を説明すると理解してくださり、著者としてのチェックおよび英文のnative checkをしてくださいました。最終テキストは意味が明快な且つ読みやすいものとなりました。私はこれをトランセンド・メディア・サービス(TMS)に投稿し、TMS 8May2023号に掲載されました。以下、英訳文を掲載します。なお、日本語原文は、ピースデポのHPにある『脱軍備・平和レポート』第20号のPDFで読むことができます。

Japan PM Kishida’s Field of Vision on Nuclear Disarmament Is Out of Focus

ASIA--PACIFIC, 8 May 2023

Hiromichi Umebayashi – TRANSCEND Media Service

3 May 2023 – Japan’s PM Fumio Kishida published a book entitled Toward Nuclear- Weapon-Free World: A Courageous Will of a Peaceful Nation (Nikkei BP) in Oct 2022 just in time for the election of the president of the Liberal Democratic Party. In his policy speeches after taking office as Prime Minister, he repeatedly spoke on efforts toward abolition of nuclear weapons “in order to move even one step closer to the world free of nuclear weapons.” (in Dec 2021), or “to take advantage of the opportunity of the [19-21 May 2023] G7 Summit in Hiroshima.”  (in Jan 2023).

As a result of the invention of the man-made release of nuclear energy, a monumental scientific achievement in the 20 th  century, nuclear weapons were created and used to attack two Japanese cities, Hiroshima and Nagasaki in WWII, resulting in instantaneous massive civilian deaths and life-long radioactive suffering. Japanese citizens and their government, who underwent firsthand experiences that should remain in the memory of human history, have the obligation to strive toward the ban and total abolition of nuclear weapons. 

Nevertheless, I have long been unable to find any determined will in this respect in speeches and behaviors of the Japanese government. As such, the presence of Mr. Kishida, who has repeatedly identified himself as “elected from Hiroshima” to characterize his political position and stated the need for efforts toward a nuclear-weapon-free world first as Minister of Foreign Affairs and now as Prime Minister, deserves special attention with optimistic expectations.

But I cannot help wondering what in fact he stands for. I have been perplexed and even irritated many times by his inconsistency in words and deeds which challenge my understanding. It seems quite natural to me that Kishida’s invitation of the G7 Summit to Hiroshima provokes criticism against him among citizens that it is a “bad use of Hiroshima brand for the sake of his political performance.” In order that his behavior based on his belief may contribute effectively to advancing the efforts to create a nuclear-weapons-free world, he will have to reflect deeply upon his field of vision and the context in which his words and deeds on nuclear disarmament have taken place.

A recent well known episode about PM Kishida may offer a clue in this respect. I am referring to a Hiroshima-Shrine tourist souvenir, “Hissho Shamoji,” a big wooden spoon with a slogan “Sure Victory” printed in Chinese characters which Kishida brought with him when he secretly visited Ukraine and presented it to President Zelensky. Considering the extremely severe situation in the war in Ukraine, with no apparent end in sight and countless Ukrainians and Russians being killed, the flippant message of the spoon was completely inappropriate and trivial. Kishida’s out-of-focus vision is all the more serious considering that his visit to Ukraine was made with the Hiroshima G7 Summit in mind. To him, Hiroshima is not the atomic-bombed “Hiroshima of the World”, but just a “Hiroshima of his Constituency”.

I noticed Kishida’s same faulty vision when I read the book mentioned above. The author says that a “nuclear-weapon-free world” is an ideal, but many obstacles exist in the real world. So, he continues saying that “he wants to discuss in a straightforward manner (in this book) about many difficult problems that the present world faces, in other words, about ‘Inconvenient Truths’ that we cannot evade to achieve the abolition of nuclear weapons.”

However, he uses the term ‘Inconvenient Truth’ here in a misplaced context.

The phrase ‘Inconvenient Truth’ has become well-known since the former US Vice President Al Gore first used it. The term is an expression of warning based on the factual evidence that our daily life in which we enjoy wealth and convenience threaten our own future because it causes global climate warming. The phrase ‘Inconvenient Truth’ is precisely the term that indicates the fact that we should confront climate change squarely even if the attempt brings us inconvenience or hardship. The phrase makes no sense without asking someone to act beyond one’s own narrow vision of self-interest.

What are the ‘Inconvenient Truths’ that Mr. Kishida refers to in the book? For him “the most troublesome inconvenient truth” is nuclear development in the DPRK, and “the second inconvenient truth” is the increasing nuclear arsenals in China. The third point in his argument, while he doesn’t say ‘third’ explicitly, is Russian nuclear policy that emphasizes “tactical nuclear weapons” and “the first use” of such weapons. He points out that these truths define the nuclear strategy of the US on which Japan relies. But these are by no means ‘Inconvenient Truths’. These “truths” are nothing but the same old conventional reference to “evildoers” that serves the Prime Minister’s convenient political viewpoint.

Mr. Kishida must have encountered ‘Inconvenient Truths’ again and again in relation to the dilemma between ‘severe security environment’ and ‘nuclear abolition’ that he has often mentioned.

He himself participated as Foreign Minister of Japan in the 9 th  NPT Review Conference that started at United Nations Headquarters on 27 Apr 2015 and made a speech expressing his determination to increase efforts towards a nuclear-weapon-free world. But on the same day, in New York, the Japan-US Security Consultative Committee (2+2), including Mr. Kishida, agreed to and announced the New Guidelines for Japan-US Defense Cooperation that involve Japan’s exercise of the right of collective self-defense that used to be banned under the Peace Constitution and were to be discussed in relation to new legislation at the following Diet session. The legislation was eventually adopted by means of the forced passage by the governing party in September that year. The new joint-defense guideline has rapidly made the Peace Constitution a dead letter, and surely has caused deterioration of the security environment in Asia.

Last year, Prime Minister Kishida again participated in the 10 th  NPT Review Conference that took place amidst the challenging situation of Russian aggression against Ukraine. There, he made a speech on the Hiroshima Action Plan for nuclear disarmament. However, at home, he announced a new security policy to acquire military capabilities to attack bases located on enemy territory, which used to be banned by the Peace Constitution, and to double Japan’s defense expenditure in five years in terms of its GDP ratio. This message of the enormous military expansion of Japan has weakened the security environment in Asia and undermines efforts towards nuclear abolition.

His words and deeds are highly inconsistent. In such circumstances, real “Inconvenient Truths” for nuclear abolition will not enter his field of vision.

I agree with Mr. Kishida’s emphasis on realism. At the G7 Summit in Hiroshima, he should propose an approach to nuclear disarmament through improving the security environment in Asia, making full use of this highly significant occasion. More concretely, this is a rare opportunity to propose a ten-year plan of establishing a Northeast Asia Nuclear-Weapon-Free Zone. It has already been proposed by academics and NGO researchers including from Japan, the ROK and the US. Why not also invite the ROK President Yoon Suk Yeol to the Summit to discuss this issue? It will also help G7 NATO leaders to plan peaceful resolution of the war in Ukraine.


Published in Japanese on 1 Apr 2023. Translated to English by Akifumi Fujita from TRANSCEND Japan and edited by Patti Willis.

Hiromichi Umebayashi, Ph.D. (Applied Physics) is a visiting professor at Nagasaki University. He was the inaugural director of RECNA (2012-15), and founder/special advisor of Peace Depot, a nonprofit NGO for peace research and education.

Tags: China, Hiroshima and Nagasaki, Japan, North Korea, Nuclear Weapons, Peace Culture, South Korea, USA, WMD, WWII

 This article originally appeared on Transcend Media Service (TMS) on 8 May 2023.

Anticopyright: Editorials and articles originated on TMS may be freely reprinted, disseminated, translated and used as background material, provided an acknowledgement and link to the source, TMS: Japan PM Kishida’s Field of Vision on Nuclear Disarmament Is Out of Focus, is included.

Thank you.

共同代表 藤田明史:ロシアのウクライナ侵攻について












平和学者のガルトゥング博士は、現役をリタイヤされましたが、1998年の著書で、NATOの東方拡大の危険性や「第二次冷戦」の始まりについて予期し、現在のウクライナでの危機を予防するための代案を、既に発表していました。(邦訳版『ガルトゥングの平和理論』(木戸・藤田・小林 共訳)法律文化社 2006年刊、「NATOの東方拡大―第二次冷戦の始まり」pp.51-65)。
















 ~ゲーリー・コセエリ「ヨハン・ガルトゥング氏との対話:平和は可能なのか?」『トランセンド研究』14巻2号 2017年4月掲載、原文Transcend Media Serviceより香川陽子訳 より要点の抜粋~